Пятниця, 29.03.2024, 13:15
Приветствую Вас Гость | RSS

Словесник

Меню сайта
Время жизни сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Методический кейс

Главная » Файлы » Русская литература » Анализ произведений [ Добавить материал ]

Шолохов М.А. "Тихий Дон" Пословицы и поговорки в романе
20.07.2016, 15:41

«Величайшее богатство народа – его язык! Тысячелетиями 
накапливаются и вечно живут в слове несметные сокровища 
человеческой мысли и опыта. И может быть, ни в одной из форм
языкового творчества народа с такой силой и так многогранно 
не проявляется его ум, так кристаллически не отлагаются его национальная 
история, общественный строй, быт, мировоззрение, как в пословицах». 
М. А. Шолохов.

 

 Фразеология является неотъемлемой составной частью изобразительных средств романа М.А. Шолохова «Тихий Дон», придает его языку подлинную национальную самобытность. Особенно показательны в этом отношении пословицы и поговорки. Включенные в авторское повествование и в речь персонажей, они являются ярким характерологическим средством. Наиболее выразительны они в речи трудового казачества, которое в романе является творцом и носителем народной мудрости.
Речь героев – казаков насыщена пословицами и поговоркам, меткими словами и выражениями, что в значительной степени определяет своеобразие их языка. Так, например, Григорий Мелехов свое враждебное отношение к кадетам и их генералу Секретеву выражает в самой резкой форме, пользуясь для этого эмоционально насыщенной народной фразеологией и соответствующей по стилистической окраске разговорно – просторечной лексикой:
– Сосватала нас с вами горькая нужда, а то и на понюх вы бы нам были не нужны. Сволочь проклятая! Ломается, как копеечный пряник, попрекает, а через неделю прямо начнет на глотку наступать... Вот подошло, так подошло! Куда ни кинь – везде клин. А ить я так и думал… Так оно и должно было получиться. То – то казаки теперь носами закрутят!

 В зависимости от содержания и стиля речи действующих лиц М.А. Шолохов иногда видоизменяет пословицы и поговорки, не нарушая при этом их лаконичности и выразительности. Творчески используя выразительные возможности пословиц и поговорок, Шолохов достигает большого художественного эффекта, способствующего наиболее полному воплощению идейного содержания романа. 
Для создания речевой характеристики казаков пословицы и поговорки вводятся в язык романа в диалектном оформлении, типичном для донского говора. Ср.:
Я им не бычок на оборочке!; Жареный кочет вас ишо в зад не клюнул, а вот как клюнет – тогда и без нашей помочи зачнете воевать!; Сбился со своего шляху!; И дальше своего носа ничего зрить не можем; Бирюка бояться – в лес ни ходить. Замена общелитературных слов петух, путь, видеть, волк соответствующими по значению диалектными словами кочет, шлях, зрить, бирюк придает фразеологизмам местный колорит.

В целях типизации речи казаков М.А. Шолохов употребляет в пословицах и поговорках диалектно – просторечные грамматические формы. Ср.; например:
Чует кошка, чью мясу съела; Тучи не будет – гром не вдарит; Жандармерия!.. Таких мы на распыл пущали!; Ухи надо востро держать… (ср. в речи комиссара, владеющего литературной речью: «Тут надо ухо востро держать»). 
Одни и те же пословицы и поговорки в речи разных персонажей в соответствии с их социальным положением, специфической манерой выражения нередко получают различное лексико – синтаксическое оформление и таким образом служат средством речевой характеристики героев. Так, на вопрос Пантелея Прокофьевича, будет ли Григорий жить с Натальей, Григорий отвечает пословицей
Отрезанную краюху не прилепишь.
Этой же пословицей, но в измененном виде, Ильинична характеризует отбившуюся от рук сноху Дарью:
Она зараз – отрезанный ломоть, а отрезанный ломоть, как ни старайся, не прилепишь.

Иногда пословицы и поговорки вводятся с соответствующей случаю лексической заменой, благодаря чему они приобретают более конкретное значение. Ср., например, в ответе Мелехова старшему Листницкому:
Жена не медведь, в лес не уйдет (ср.: «Работа не волк…»).
Из двух вариантов пословицы:
Паны дерутся, у казаков чубы трясутся. – Паны дерутся, а у холопов чубы трясутся.
Второй вариант имеет более широкое смысловое обобщение, выражая мысль о социальном неравенстве между «панами» и «холопами», т.е. между богатыми и бедными.

В определенных художественных целях М.А. Шолохов иногда переосмысливает народные пословицы и поговорки и придает им совершено новый, нередко даже противоположный смысл. Так, перефразируя известную поговорку "Язык до Киева доведет", Григорий Мелехов предостерегает казаков от опасности навлечь на себя беду за неосторожно сказанное слово:
Языками поменьше орудуйте, а то по нынешним временам они не до Киева доводят, а аккурат до полевых судов да до штрафных сотен.

Пословицы и поговорки нередко выступают в виде отдельных реплик действующих лиц, например:
– Ну, гляди, – и Петр кусал пшеничный ус, – а то женишься, да не в пору… – Тело заплывчиво, а дело забывчиво, – отшутился Григорий.
Однако чаще всего пословицы и поговорки включаются в предложение-реплику в качестве его составной части, выражающей основную мысль персонажа. Так, например, по поводу митинга, созванного во время уборки урожая, один из казаков говорит:
- Гля, миру согнали, а ить ноне день – год кормит. 

Следует отметить характерологические функции пословиц и поговорок. Точно и образно рисует писатель портреты Григория Мелехова и тех, с кем сталкивается он в своих мучительных поисках правильного пути в жизнь. Точность психологической характеристики во многом зависит от характеристики языковой, в которой не малую роль играет использования яркого, самобытного языка, в том числе пословиц и поговорок.
Попав после ранения в московский госпиталь, Мелехов встречается там с коммунистом Гаранжой, который постепенно, но неуклонно разрушает у Григория «все его прежние понятия о царе, родине, о его казачьем долге», подводит к мысли о неизбежности революции. Огромное влияние Гаранжи на Григория в значительной мере объясняется тем, что «внедрял он в ум Григория досель неизвестные ему истины», «большую человеческую правду» в доступной народной форме, пересыпая свою речь меткими и легко запоминающимися фронтовыми поговорками:
– … паньским грошам от войны прибавка, а нам на шею… удавка. Хвабрикант горилку пье, – солдат вошку бье, тяжко обоим… Хвабрикант с барышом, а рабочий нагишом… 
В первой же беседе с Подтелковым Григорий высказал мысль о том, что казаки лучше будут жить, чем они жили при царе, если они обособятся от России в автономную казачью область. На это Подтелков ответил пословицей: Тех же щей, да пожиже влей. Для большей убедительности доводов Подтелков прибегает к злой иронии: Прекрасная живуха… камень на шею – да с яру! Чтобы окончательно убедить колеблющегося Григория в абсурдности и нелепости самой идеи автономной казачьей области, Подтелков употребляет более сильное по своему эмоциональному воздействию сравнение: Худые шаровары хучь наизнанку выверни – все одно те же дыры.

Пословицы и поговорки нередко являются итогом, выводом тематически законченных высказываний. Ср., например, из разговора Ильиничны с Дуняшкой:
– Вот ты серчаешь, как я вспоминаю о Грише, а как же мы будем без него жить? Об этом ты подумала, глупая? Заходит покос, а у нас и грабельника обтесать некому… Вот как у нас все поползло, и ничему мы с тобой рахунки не дадим. Без хозяин и товар плачет… 

Пословицы и поговорки служат Шолохову важнейшим средством и для создания юмористического эффекта. Одним из главных носителей народного юмора в романе является Прохор Зыков, который шуткой и смехом скрашивает выпавшие на его долю невзгоды и горести. При этом юмористическая окраска его рассказов и реплик в значительной мере создается с помощью пословиц и поговорок. Так, например, он рассказывает Григорию о своей жене:
– Черти с квасом ее съели! Ни свет ни заря сгреблась и поехала в Кружилинский за терном. Пришел от вас, и взялась она за меня! Читала-читала разные акафисты, потом как вскочит: «Поеду за терном!..» – Езжай, – думаю, – хоть за грушами, скатертью тебе дорога!
Сп. Также прибаутки Аникушки:
Мы всякий фрукт потребляем, нам все полезно, что в рот полезло; Мне собраться, как голому подпоясаться. Мое – во мне, а чужое будет при мне! 

Глубокое знание русского языка позволило М.А. Шолохову использовать богатую фразеологическую синонимику как средство речевой и социально-психологической характеристики героев. Ср., например, выражения со значением акта речи, передающие различные дополнительные оттенки понятия «говорить – сказать». 
Править арапа, языком трепать, ересь пороть, дернул черт за язык, опять за рыбу деньги, почем купил, потом и продаю. 
В целях речевой характеристики персонажей-казаков Шолохов использовал наиболее характерные для донского диалекта фразеологические выражения, например: Вот так голос! Со значением «вот так так, вот это да!»; службу ломать – «служить на военной службе», солнце в дуб – «время дня, когда солнце поднимается от горизонта на расстояние дуба», заря выкинула – «на заре возвратиться с гулянки», на час – «на минутку», здорово ночевали – «доброе утро» и «добрый день» и т.д. 

В роли сказуемого писатель нередко употребляет фразеологизмы, которые в форме метафорического сравнения передают быстро совершающееся действие, мгновенно изменяющее состояние персонажа, например: 
Хмель у него – словно клином вышибло; Болезнь с него словно рукой сняло; Недавнюю улыбку с губ ее как ветер слизал… и т.д. 
Широко употребляются фразеологизмы и в роли различных обстоятельств, ср.: 
Он работал не покладая рук; Скрепя сердце доверил ей быков; Мишка собрался в два счета; Хранил как зеницу ока и т.д. 
Народные выражения служат писателю одним из важнейших средств стилизации повествовательного языка под речь изображаемой в романе казачьей среды. Так, например, для обозначения частей суток чаще всего используются характерные для народной речи фразеологизмы: после третьих кочетов; после вторых кочетов; ни свет ни заря; чуть свет; солнце стало в полдуба; время перевалило за обед; на ночь глядя и т.д. 
Таким образом, пословицы и поговорки, широко употребляемые в « Тихом Доне», способствуют экономии художественных средств, придают языку романа подлинную народность и особую выразительную силу, служат одним из главных средств характеристики действующих лиц произведения.

Категория: Анализ произведений | Добавил: panova
Просмотров: 2142 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии и видеть ссылки на материалы могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Вход на сайт
Поиск